英語: This service is only available in Fukuoka City.中国語(簡体字): 该服务仅在福冈市提供。中国語(繁体字): 此服務僅在福岡市提供。韓国語: 이 서비스는 후쿠오카 시에서만 제공됩니다.フランス語: Ce service est uniquement disponible dans la ville de Fukuoka.スペイン語: Este servicio solo está disponible en la ciudad de Fukuoka.ドイツ語: Dieser Service ist nur in der Stadt Fukuoka verfügbar.ポルトガル語: Este serviço está disponível apenas na cidade de Fukuoka.イタリア語: Questo servizio è disponibile solo nella città di Fukuoka.ロシア語: Эта услуга предоставляется только в городе Фукуока.

Welcome to Our Medical Support Service!

We assist foreign visitors to Japan in receiving medical care smoothly. Our services include filling out medical questionnaires and providing interpretation support during hospital visits (using translation software), ensuring a comfortable medical experience.

Service Details:

  • Medical Questionnaire Filling Service We assist in filling out personal and medical information forms in advance. At clinics and hospitals that do not support foreign languages, it is necessary to fill out a questionnaire with basic information such as name, address, allergies, and current symptoms at the time of reception. In many hospitals, this must be written in Japanese, and Japanese staff will assist in completing it. We support multiple languages such as English, Chinese, and Korean.
  • Hospital Accompaniment Service A staff member will accompany you during hospital visits and provide real-time interpretation support. Language Support (using translation software) Multilingual support is available in languages such as English, Chinese, and Korean.

Fees:

  • Medical Questionnaire Filling Assistance
    ¥10,000
    Includes support for filling out the questionnaire only. No support after submission to the reception is included.
  • Accompaniment Plan for Medical Visits
    ¥30,000
    Includes questionnaire filling assistance and hospital accompaniment with translation support for up to 3 hours.
  • Extension Fee
    An additional ¥5,000 will be charged for every 30 minutes exceeding 3 hours.
  • Additional Fee for Accompaniment After Questionnaire Submission
    ¥25,000
  • Out-of-Hours Fee
    ¥10,000 (applies to services outside business hours).
    The fees include a 10% consumption tax in accordance with Japanese law.
  • For services outside of business hours, a 60-minute extension fee will be added.

Booking Methods:

  • Online Reservation
    Please fill out the simple online form to book our services.
    If you do not receive a response within one hour during business hours, it means we are fully booked. If you are fine with handling the request the next day, please indicate so in the form.
  • Direct Inquiry
    Contact us directly via email.
    Email: contact@shin-inc.co.jp
    Office Hours: 9:00 AM – 4:00 PM (Japan Time) Weekdays
    Please note that we may not be able to support you in cases requiring emergency treatment.

Important Reminders for Our Users To ensure a smooth experience, please be aware of the following points:

  • Our main service is assisting with filling out the medical questionnaire. For translation support during medical consultations, we use translation software. While we strive to ensure clear communication, there may be times when the service does not meet your expectations. Please understand.
  • In case of an emergency, please call an ambulance immediately. In Japan, ambulances are funded by taxes and are free of charge for users.

Accuracy of Medical Terminology While general translation apps are convenient for everyday conversations, they may struggle with accurately conveying medical terminology. It is essential to fully understand diagnosis and treatment details. To prevent serious medical issues due to translation misunderstandings, we recommend using professional medical interpreters or specialized medical translation software.

Limitations of Real-Time Support Real-time communication is essential during medical consultations, but delays and mistranslations may occur when using translation apps. In emergencies or complex medical situations, relying solely on apps carries higher risks. Therefore, if you require fast and accurate communication, it is ideal to use a professional medical interpreter.

Building Trust Relying only on translation apps can lead to lower-quality communication, making it harder to build trust with the doctor. Direct interpretation or support from bilingual staff can ensure a more comfortable medical experience. We recommend arranging for bilingual staff or professional interpreters whenever possible to ensure that foreign visitors can receive medical care with peace of mind.

We strive to create an environment that ensures a safe and smooth medical experience while keeping these points in mind.

Frequently Asked Questions (FAQ): Q: What languages are supported?
A: We support English, Chinese, Korean, and more.

Q: What payment methods are available?
A: We accept credit cards, cash, and online payments. Please complete payment in advance, except for extension fees.

Q: What if I don’t have much Japanese yen on hand?
A: We can discuss covering medical expenses after the consultation, but it is not guaranteed. Please check with your travel insurance provider for coverage.

Q: Where will we meet?
A: Typically, we meet at the hospital where you will be seen. If you're unsure which hospital to visit, feel free to consult with us beforehand.

Q: Can I inquire by phone?
A: Since we do not speak foreign languages fluently, please contact us via email or another method that allows for translation.

The Typical Process for a Medical Consultation at Japanese Clinics or Hospitals: Here’s a step-by-step explanation for first-time visitors to clinics or hospitals in Japan. Many clinics and hospitals operate from 9:00 AM to 5:00 PM Monday to Friday, with some open only in the mornings on Saturdays. Some clinics may also close mid-week (e.g., Wednesdays or Thursdays).

  1. Reservation (if needed)
    • Reservation-required clinics: Larger hospitals and specialty clinics often require advance reservations. Reservations can be made by phone or online.
    • Walk-in clinics: General internal medicine clinics and smaller clinics typically allow walk-ins.
  2. Reception
    • First-time patients:
      First-time patients need to present their "insurance card" (if covered by Japanese health insurance).
      • Filling out the questionnaire: First-time patients fill out a questionnaire with their name, address, health status, current symptoms, allergies, and medical history. It’s advisable to check whether the hospital accepts credit card payments for medical bills in advance.
    • Returning patients:
      Returning patients present their patient card (issued during a previous visit) at the reception.
  3. Waiting in the Waiting Room
    After registration, wait in the waiting room until your name is called. Wait times can vary depending on how busy the hospital is, and the consultation may not always start at the scheduled time.
  4. Consultation
    • Entering the consultation room: When your name is called, enter the consultation room.
    • Doctor’s consultation:
      Based on the questionnaire, the doctor will confirm your symptoms. Answer any questions and explain your current condition in detail. A physical examination or tests (e.g., blood pressure measurement, blood tests, X-rays) may be performed if necessary.
      After the consultation, the treatment plan or prescription will be explained.
  5. Tests (if needed)
    Depending on your symptoms, tests may be conducted after the consultation. Some test results may be available immediately, while others may require a follow-up visit to receive the results.
  6. Payment
    • With health insurance: If you are covered by Japanese health insurance, you will typically pay 30% of the total cost (under Japan’s national health insurance system). This covers consultation fees, tests, and medication.
    • Without health insurance: You will be responsible for the full cost, which may be significantly higher.
  7. Receiving Medication (if a prescription is issued)
    After the consultation, take your prescription to a pharmacy outside the hospital to receive your medication. Present your insurance card again when handing over the prescription.
    The pharmacist will explain how to take the medication and any precautions.

Summary of the Medical Consultation Process at a Japanese Hospital:

  1. Reservation (if needed)
  2. Reception (present insurance card and patient card)
  3. Fill out the questionnaire (if a first-time patient)
  4. Wait for the consultation
  5. Doctor's consultation
  6. Tests (if needed)
  7. Payment (30% co-payment with insurance, full payment without insurance)
  8. Receive medication (present prescription at the pharmacy)

This is the typical process for medical consultations at clinics or hospitals in Japan.

Precautions for Visiting Hospitals in Japan: When visiting a hospital in Japan, there are several important things foreign visitors should keep in mind to ensure a smooth experience. Please follow these tips to ensure safe and stress-free medical care.

  1. Verify Your Insurance
    Health insurance is essential for reducing medical costs in Japan. Please check the following:
    • Japanese Health Insurance: Long-term residents should confirm they are enrolled in Japanese health insurance.
    • Travel Insurance: Travelers should enroll in travel insurance before their trip. This may cover high medical expenses.
    • Present your insurance card: Be sure to present your insurance card or proof of insurance at reception during your first visit.
  2. Confirm Language Support
    Not all Japanese hospitals have staff who speak English or other languages. Please confirm and prepare the following in advance:
    • Availability of interpretation support: Some hospitals offer interpretation services. Confirm this when making a reservation.
    • Use of translation apps: If you plan to use a medical translation app or real-time translation tools, download them in advance and familiarize yourself with their usage. However, please note that translation errors may occur with medical terms, so using a reliable interpretation service is ideal.
  3. Filling out the Medical Questionnaire
    First-time visitors are often given a medical questionnaire to fill out regarding symptoms and medical history. Since it’s usually in Japanese, it’s helpful to prepare as follows:
    • Write down your symptoms and medical history beforehand: Make notes about your health and any medications you are taking to help with filling out the form at the hospital.
    • Use a translation app: Use a translation app when filling out the form to ensure accurate information is conveyed.
  4. Understanding the Consultation Process
    The medical consultation process in Japan may differ from other countries. Pay attention to the following points:
    • Waiting times: Even with a reservation, you may have to wait a long time before the consultation. Be sure to visit with plenty of time.
    • Explaining symptoms during the consultation: The doctor will carefully check your symptoms and medical history. When explaining your symptoms or asking questions, try to be as clear and concise as possible.
  5. Payment and Prescription
    After the consultation, payment will be required. Be aware of the following when receiving a prescription:
    • Confirm payment methods: Most hospitals in Japan accept credit cards or cash for payments. Confirm the accepted payment methods beforehand to ensure a smooth process.
    • Receiving medication: After receiving a prescription, take it to a pharmacy to obtain the medication. Be sure to carefully listen to the pharmacist’s instructions regarding how to take the medication and any precautions.
  6. Emergency Response
    In emergencies, being prepared is essential.
    • Emergency contacts: Be sure to find out the local emergency contacts and the nearest medical facilities. In Japan, dial "119" to call an ambulance in case of an emergency.
    • Check emergency hospitals: Identify nearby 24-hour emergency hospitals in advance to be prepared.
  7. Advance Reservations and Time Check
    Many clinics and hospitals in Japan recommend making advance reservations, especially for large hospitals or specialists. Be mindful of the following:
    • Confirm the reservation method: Some hospitals allow reservations by phone or online, but be sure to check whether an advance reservation is necessary.
    • Check consultation hours: Consultation hours may vary between weekdays and weekends. Be sure to check the hospital or clinic’s operating hours in advance.

Message to Our Valued Users:

We deeply appreciate your trust in our medical support services. Your well-being is our top priority, and we are committed to providing the best possible assistance during your medical experience in Japan. Whether it’s filling out medical forms, providing interpretation support, or simply ensuring that you feel comfortable and informed, we are here to help.

Please remember that while we strive to offer seamless support, there may be limitations due to language barriers and the use of translation tools. Nonetheless, we will do our utmost to ensure that your medical needs are met and that your experience in Japan is as smooth and stress-free as possible.

Should you have any concerns or special requests, don’t hesitate to reach out to us. Your feedback helps us improve, and we are always eager to make your experience better.

We wish you a healthy and enjoyable stay in Japan, and thank you for choosing us as your medical support partner.

欢迎使用我们的医疗支持服务!

我们致力于为来日的外国游客提供顺利的医疗体验。我们提供填写问诊表的代办服务,以及在医院就诊时的口译支持(使用翻译软件),为您打造安心的医疗环境。

服务内容: ・问诊表填写服务 我们会在您就诊前协助填写个人信息和医疗信息。在不提供外语支持的诊所和医院,您需要在接待处填写问诊表,记录基本信息如姓名、地址、过敏史和此次症状等。 大多数医院要求以日语填写表格,因此我们有日本工作人员代为填写。 我们支持多种语言,如英语、中文、韩语等。

・医院陪同服务 在就医时,我们的工作人员将陪同并提供实时口译支持。 语言支持(使用翻译软件) 支持英语、中文、韩语等多种语言。

收费标准: 问诊表填写代办 ¥10,000 该服务仅包含问诊表填写支持,提交后不提供进一步的支持。

就诊陪同套餐 ¥30,000 除问诊表填写支持外,还包含最多3小时的医院陪同和就诊时的翻译支持。

超时费用 超过3小时后,每30分钟将收取¥5,000的额外费用。

问诊表填写后的就诊陪同套餐 ¥25,000

非营业时间费用(在营业时间外使用时收取) ¥10,000 费用包含日本法律规定的10%消费税。

如果在营业时间之外提供服务,将加收60分钟的延长费用。

直接联系 您也可以通过电子邮件直接联系我们。 邮箱:contact@shin-inc.co.jp 接待时间:9:00 AM – 4:00 PM(日本时间)工作日 请注意,我们可能无法在需要紧急医疗处理的情况下提供支持。

用户须知 为了让您安心使用我们的服务,请注意以下事项。

・我们主要提供问诊表填写支持。在就诊时,我们将使用翻译软件提供翻译支持。我们会尽最大努力确保用户理解,但可能无法完全满足您的期望,敬请谅解。 ・如需紧急就诊,请立即呼叫救护车。日本的救护车是由税收资助的,不向使用者收取费用。

关于医疗术语的准确性 通用的翻译应用程序在日常会话翻译中非常方便,但在传达医疗术语的细微差别时可能会存在困难。特别是在诊断和治疗相关的详细信息中,准确理解至关重要。由于翻译误解可能导致严重的医疗问题,因此建议同时使用专业的医疗口译或医疗专用翻译软件。

实时支持的局限性 在就诊时需要实时沟通,但使用翻译应用程序可能会产生延迟或误译。特别是在紧急情况下或复杂的医疗情境中,依赖应用程序可能存在风险。因此,若需要快速且准确的响应,建议使用专业的医疗口译服务。

建立信任感 仅依赖翻译应用程序可能会降低沟通质量,难以与医生建立信任关系。如果有直接的口译或双语工作人员的支持,您将能更加安心地接受治疗。我们建议为来日的外国游客尽可能安排双语工作人员或专业口译服务。

我们将继续努力,为您提供安全、顺畅的医疗体验。

常见问题解答 Q: 支持哪些语言? 我们支持英语、中文、韩语等语言。

Q: 支付方式有哪些? 支持信用卡、现金及在线支付。除超时费用外,需提前支付。

Q: 没有足够日元时该怎么办? 我们可以商讨代为支付治疗费用的可能性,但并不保证一定可以使用。请自行向旅行公司或保险公司确认旅行保险的适用情况。

Q: 在哪里会合? 通常会在就诊的医院会合。如果您不确定去哪家医院就诊,可以先与我们商量后再决定。

Q: 可以电话联系吗? 由于我们不具备外语口语能力,无法通过电话提供咨询服务。请通过邮件或其他可翻译的方式与我们联系。

日本医院或诊所的就诊流程如下。即使是第一次就诊的患者,我们也将逐步说明以便理解。 多数诊所和医院的营业时间为周一至周五的9:00AM至5:00PM。许多医院周六仅上午营业。部分医院会在周中(如周三或周四)设定休诊日。

  1. 预约(视情况而定) 预约制诊所或医院:特别是大医院或专科诊所,通常需要提前预约。可以通过电话或在线预约。 无需预约的诊所:一般内科或小型诊所无需预约,直接来院即可。
  2. 接待 初诊患者: 首次就诊的患者需要出示健康保险卡(如果已加入健康保险)。 填写问诊表:初诊时需填写姓名、地址、健康状况、当前症状、过敏史和病史等内容。 在就诊前确认医院是否接受信用卡支付也很重要。 复诊患者: 复诊患者需在接待处出示诊疗卡(上次就诊时发放)。
  3. 在候诊室等待 接待完成后,等待叫到名字为止。等待时间因医院的拥挤程度而异,诊察时间可能会有变动。
  4. 诊察 医生会根据问诊表确认您的症状,并进行必要的体检和检查(如血压测量、血液检查、X光等)。医生会在诊察后解释治疗计划或开具药物。
  5. 检查(必要时) 根据症状的不同,可能在就诊后进行医院内的检查。检查结果有时当天就能得出,有时需再次来院确认。
  6. 结算 使用健康保险时:加入日本健康保险的患者通常只需自付30%。费用包含诊察费、检查费和药费。 没有健康保险时:需要全额自付,费用较高。
  7. 药物领取(如使用处方) 就诊后,需持处方到医院外的药店领取药物。提交处方时再次出示健康保险证,药剂师将解释药物的使用方法和注意事项。

总结:
预约(如需要)
接待(出示健康保险卡和诊疗卡)
填写问诊表(初诊时)
等待诊察
医生诊察
必要时的检查
结算(自付30%,无保险时需全额支付)
药物领取(将处方带至药房)

在日本就诊的注意事项
为了让外国人顺利接受日本的医疗服务,以下几点值得注意。

  1. 确认健康保险
    日本的健康保险非常重要,可以大幅减轻医疗费用。
    日本健康保险:长期居住者应确认是否加入了日本的健康保险。
    旅行保险:游客应在出发前购买海外旅行保险,以防就诊时产生高额费用。
    初诊时请务必出示健康保险卡或保险证明。
  2. 确认语言支持
    日本医院可能缺乏会说英语或其他语言的工作人员,因此提前准备和确认语言支持很重要。
    有无口译服务:某些医院或诊所提供口译服务,预约时可确认。
    使用翻译软件:可以提前下载医疗翻译应用程序,并熟悉其使用方法。但在翻译医疗术语时可能会有误差,建议使用专业口译服务。
  3. 填写问诊表
    初诊时通常需要填写症状和病史的问诊表。
    提前备好症状和病史的笔记:为了方便填写,可以提前记录健康状态和正在服用的药物。
    使用翻译应用:填写时可以使用翻译应用程序,以准确传达信息。
  4. 了解诊察流程
    日本的诊察流程可能与其他国家不同,注意以下几点:
    等待时间:即便是预约的医院,诊察前也可能需要长时间等待。
    诊察时的解释:医生会详细确认症状,回答问题时尽量简洁明了。
  5. 结算和处方
    诊察结束后需进行结算,处方药也需要注意。
    确认支付方式:大多数日本医院接受信用卡和现金支付。
    药物领取:诊察后通常会开具处方,需前往药店领取药物,并向药剂师确认用药方法和注意事项。
  6. 紧急时的应对
    紧急时需做好应对准备。
    紧急联系电话:提前确认当地的紧急联系电话和最近的医疗机构。日本的急救电话是119。
    救急医院的确认:确认24小时营业的救急医院,确保紧急情况下可以迅速就医。
  7. 事前预约和时间确认
    多数诊所和医院建议提前预约,特别是大医院和专科医生。
    确认预约方法:电话或在线预约可以提前安排。
    确认诊疗时间:医院或诊所的诊疗时间在工作日和周末可能有所不同。

希望以上信息能帮助您在日本获得安全、舒适的医疗体验。

우리 의료 지원 서비스에 오신 것을 환영합니다!


저희는 일본을 방문하신 외국인 여러분이 일본에서 원활하게 의료 서비스를 받을 수 있도록 지원하고 있습니다. 진료 신청서 작성 대행 및 병원 방문 시 통역 지원(번역 소프트웨어 사용) 등을 통해 안심하고 의료 서비스를 받을 수 있는 환경을 제공합니다.

서비스 내용

  • 진료 신청서 작성 서비스
    개인 정보와 의료 정보를 사전에 기입하는 것을 돕습니다. 외국어를 지원하지 않는 병원에서는 접수 시 이름, 주소, 알레르기, 현재 증상 등을 기입할 필요가 있습니다. 많은 병원에서는 이를 일본어로 기입해야 하며, 일본인 스태프가 대행하여 작성합니다.
    영어, 중국어, 한국어 등 다양한 언어를 지원합니다.
  • 병원 동행 서비스
    병원 방문 시 직원이 동행하여 실시간 통역 지원을 제공합니다.
    언어 지원(번역 소프트웨어 이용)
    영어, 중국어, 한국어 등 다양한 언어 지원이 가능합니다.

요금

  • 진료 신청서 작성 대행
    ¥10,000
    진료 신청서 작성 지원만 포함됩니다. 기입 후 접수 제출 이후의 지원은 포함되지 않습니다.
  • 진료 중 동행 플랜
    ¥30,000
    진료 신청서 작성 지원과 함께 최대 3시간까지 병원 동행 및 진료 중 번역 지원이 포함됩니다.
  • 연장 요금
    3시간을 초과할 경우 30분마다 ¥5,000의 추가 요금이 발생합니다.
  • 진료 신청서 작성 후 진료 동행 플랜 추가
    ¥25,000
  • 영업시간 외 요금(영업시간 외 이용 시 청구됩니다.)
    ¥10,000
    요금에는 일본 법률에 따라 소비세 10%가 포함됩니다.
  • 영업 시간 외 대응의 경우 60분 연장 요금이 추가됩니다.

예약 방법

  • 온라인 예약
    간단한 온라인 양식을 작성하여 서비스를 예약해 주세요.
    영업시간 내 1시간 이내에 답변이 없을 경우, 사용이 혼잡하여 대응이 어려운 상태로 간주해 주시기 바랍니다. 다음날 이후의 대응이 가능할 경우, 그 점을 기입해 주세요.
  • 직접 문의
    이메일로 직접 문의해 주세요.
    이메일: contact@shin-inc.co.jp
    접수 시간: 9:00 AM – 4:00 PM (일본 시간) 평일
    응급 처치가 필요한 경우 지원이 불가능할 수 있음을 양해해 주시기 바랍니다.

이용자에게 알림
저희 서비스를 안심하고 이용하실 수 있도록 다음 사항에 유의해 주세요.

  • 진료 신청서 작성 지원이 주요 서비스입니다. 진료 시의 번역 지원은 번역 소프트웨어를 사용합니다. 최대한 이용자가 이해할 수 있도록 노력하지만, 원하는 결과를 제공하지 못할 수 있습니다. 양해해 주세요.
  • 긴급 진료가 필요한 경우, 즉시 구급차를 호출해 주세요. 일본의 구급차는 세금으로 운영되며 이용자에게 요금이 청구되지 않습니다.

의료 용어의 정확성에 대하여
일반적인 번역 애플리케이션은 일상 대화의 번역에는 유용하지만, 의료 용어의 미세한 차이를 정확하게 전달하기 어려울 수 있습니다. 특히 진단 및 치료와 관련된 세부 정보를 정확히 이해하는 것이 중요합니다. 번역 오류로 인해 심각한 의료 문제가 발생할 가능성이 있으므로, 전문 의료 통역 또는 의료 전용 번역 소프트웨어의 병행 사용을 권장합니다.

실시간 대응의 한계
진료 중에는 실시간 소통이 필요하지만, 번역 애플리케이션을 사용할 경우 지연이나 오역이 발생할 수 있습니다. 특히 응급 상황이나 복잡한 의료 상황에서는 애플리케이션에 의존하는 위험이 높아집니다. 신속하고 정확한 대응을 원할 경우, 전문 의료 통역을 이용하는 것이 이상적입니다.

신뢰 구축에 대하여
번역 애플리케이션만 사용할 경우, 소통의 질이 떨어져 의사와의 신뢰 관계를 구축하기 어려울 수 있습니다. 직접 통역이나 이중 언어를 구사하는 스태프의 지원이 있다면 더 안심하고 진료를 받을 수 있습니다. 저희 서비스에서는 방문 외국인 여러분이 안심하고 의료를 받을 수 있도록 가능한 한 이중 언어 스태프나 전문 통역의 배치를 권장하고 있습니다.

이상의 점들을 유념하시고, 안전하고 원활한 의료 경험을 지원할 수 있도록 최선을 다하겠습니다.

자주 묻는 질문
Q: 지원 언어는 무엇입니까?
A: 영어, 중국어, 한국어 등을 지원합니다.

Q: 결제 방법은?
A: 신용카드, 현금, 온라인 결제를 지원합니다. 연장 요금을 제외하고 사전 결제를 부탁드립니다.

Q: 다량의 일본 엔을 소지하지 않은 경우는?
A: 진료 후 치료비 대납도 상담 가능합니다. 그러나 반드시 이용할 수 있는 것은 아닙니다. 여행 보험의 적용 여부는 각 여행사, 보험사에 직접 확인해 주세요.

Q: 어디서 만나나요?
A: 진료할 병원에서 만나는 것이 일반적입니다만, 어떤 병원에 갈지 모를 경우 저희에게 상담한 후 결정하셔도 됩니다.

Q: 전화로 문의할 수 있나요?
A: 외국어를 말하지 못하므로 전화로 문의하실 수 없습니다. 이메일로 번역 가능한 형태로 문의해 주세요.

歡迎來到我們的醫療支援服務!

我們致力於幫助訪日外國人順利接受日本的醫療服務。我們提供問診表的代寫服務以及就診時的翻譯支援(使用翻譯軟體),確保您能在安心的環境中接受醫療。

服務內容: ・問診表填寫服務 我們會提前協助填寫個人資料及醫療信息。在不支持外語的診所或醫院,就診時需要作為基本信息填寫姓名、地址、過敏情況及此次症狀等,並提交至前台。 多數醫院要求用日文填寫,我們的日籍員工將代為填寫。 我們支持多種語言,包括英語、中文、韓語等。

・醫院陪同服務 就診時,我們的工作人員將全程陪同,並提供即時翻譯支援。 語言支援(使用翻譯軟體) 我們支持多語種,包括英語、中文、韓語等。

費用: 問診表填寫代寫 ¥10,000 此服務僅包括問診表填寫及提交至前台,不包括後續支援。

就診陪同方案 ¥30,000 此方案包括問診表填寫支援及最多三小時的醫院陪同與就診時翻譯支援。

延時費用 超過三小時,每增加30分鐘,將額外收取¥5,000。

問診表填寫後的就診陪同方案追加 ¥25,000

非營業時間費用(營業時間外使用時收取) ¥10,000 所有費用已包含10%日本消費稅,並遵循日本法律。

如果在營業時間之外提供服務,將加收60分鐘的延長費用。

預約方式 線上預約 請填寫簡單的線上表格來預約我們的服務。 若在營業時間內一小時內未收到回覆,則可能因服務繁忙無法立即回應。如果可以接受隔日回覆,請在表格中註明。

直接聯絡 請透過電子郵件直接聯絡我們。 郵件: contact@shin-inc.co.jp 接待時間: 9:00 AM – 4:00 PM(日本時間),平日 如需緊急醫療處理,我們無法提供支援,敬請理解。

使用者注意事項 為確保您安心使用我們的服務,請注意以下幾點。

・本服務的主要內容為問診表填寫支援。就診時的翻譯支援將使用翻譯軟體。我們將盡最大努力使您理解,但仍有無法完全滿足您需求的可能,敬請見諒。 ・如需緊急就診,請立即呼叫救護車。日本的救護車由政府資金支持,使用者不需支付費用。

關於醫療用語的準確性 一般翻譯應用程式適合日常對話翻譯,但對於醫療術語的細微差異,可能無法準確傳達。診斷及治療等資訊的準確理解非常重要,因此我們建議您結合專業的醫療翻譯或醫療專用翻譯軟體使用。

即時應對的局限性 診療過程中需要即時溝通,但翻譯應用程式可能會有延遲或誤譯,尤其是在緊急情況或複雜的醫療狀況下,這種風險會增加。因此,如需迅速且準確的應對,建議使用專業的醫療翻譯服務。

建立信任感的重要性 僅使用翻譯應用程式可能會影響溝通質量,從而使您與醫生之間難以建立信任關係。如果能夠獲得直接的翻譯或雙語工作人員的支援,您將能更放心地接受醫療服務。我們的服務建議訪日外國人盡量使用雙語工作人員或專業翻譯,以確保您能安心就診。

我們將繼續致力於提供安全、順暢的醫療體驗,敬請參考以上幾點。

常見問題 Q: 支持哪些語言? 我們支持英語、中文、韓語等。

Q: 支付方式是什麼? 我們支持信用卡、現金及線上支付。請在服務開始前支付所有費用,延時費用除外。

Q: 如果沒有攜帶足夠的日圓怎麼辦? 可以與我們協商代墊醫療費,但並非所有情況下都能提供此服務。請自行確認您的旅遊保險是否涵蓋相關醫療費用。

Q: 見面地點在哪裡? 一般會在就診的醫院見面。如果不確定應該去哪家醫院,也可以先與我們商量再決定。

Q: 可以電話聯繫嗎? 由於我們不會講外語,無法提供電話支援。請使用可以進行翻譯的方式(如郵件)進行查詢。

日本診所及醫院的一般就診流程如下。即便是第一次就診的人,也能輕鬆了解整個過程。 許多診所及醫院的營業時間為週一至週五9:00AM至5:00PM,週六通常只在上午營業。有些醫院在週三或週四設有休診日。

  1. 預約(有時候) 預約制的診所或醫院:大醫院或專科診所通常需要提前預約,預約可通過電話或線上完成。 不需預約的診所:一般內科或小診所不需要預約,可以直接前往。
  2. 接待 初診患者: 初診患者首先需出示健康保險證(如有加入日本健康保險)。 填寫問診表:初診時,需填寫問診表,包括姓名、地址、健康狀況、當前症狀、過敏及病史等。 一些醫院可能支持信用卡支付,建議提前確認是否可以使用信用卡。

回診患者: 回診時,患者需在接待處出示診察卡(在之前的就診中發行的卡)。

  1. 候診 完成接待後,在候診室等待直到被叫到名字。等待時間視醫院的擁擠情況而定,診察時間可能與預定時間有前後變動。
  2. 診察 叫到名字後,進入診察室。 醫師診察: 醫師根據問診表確認症狀,回答醫師提問並詳細說明當前症狀。 根據需要進行身體檢查或進行其他檢查(如測量血壓、抽血檢查、X光等)。 診察結束後,醫師會解釋治療方案及開具藥方。
  3. 檢查(如有必要) 根據症狀,診察後可能需要在醫院內進行檢查。檢查結果有時當天即可得知,也可能需要再次就診確認結果。
  4. 會計 使用保險時:如有健康保險,患者需自負30%的費用(通常適用於日本國民健康保險)。費用包括診察、檢查及藥品。

無保險時:需全額自費,費用將會較高。

完成會計後,會收到收據及處方籤。處方籤通常需到院外藥局取藥。

  1. 取藥(如有處方籤) 診察後,持處方籤前往藥局取藥。交付處方籤時,需再次出示保險證。 藥劑師會解釋藥物的使用方法及注意事項。

總結:

  1. 預約(如有必要)
  2. 接待(出示保險證及診察卡)
  3. 填寫問診表(初診時)
  4. 候診
  5. 醫師診察
  6. 根據需要進行檢查
  7. 會計(自負30%,無保險則全額負擔)
  8. 取藥(持處方籤到藥局)

注意事項: 在日本就診時,外國人需注意幾個要點以確保順利進行。請參考以下幾點:

  1. 確認保險 確保加入日本的健康保險,或提前購買旅遊保險。 初診時,請務必出示保險證或保險憑證。
  2. 語言支援確認 一些醫院或診所提供翻譯服務,但這並不普遍。提前確認是否提供語言支援。
  3. 填寫問診表 初診時通常需填寫問診表,建議提前備好健康信息及用藥記錄。
  4. 理解診察流程 日本的診察流程與其他國家可能有所不同,診察前可能需要等待較長時間。
  5. 會計與處方 請確認支付方式,並在取藥時了解藥物使用方法。
  6. 緊急時應對 日本的緊急號碼是「119」,可隨時呼叫救護車。

醫療費用 初診費、再診費、檢查費及處方費依情況而異,保險適用後,通常自負30%的費用。

再次感謝您選擇我們的服務。若有任何疑問或需要協助,請隨時與我們聯繫。我們祝您在日本安心健康!

预约方式 在线预约 请填写简单的在线表格预订服务。如果在营业时间内未在1小时内回复,可能是因为预订过多无法及时处理。如果您可以接受次日的处理,请注明这一点。

私たちの医療サポートサービスへようこそ!

私たちは、訪日外国人の皆さまが日本の医療をスムーズに受けられるようサポートしています。問診票の記入代行や、病院での受診時の通訳サポート(翻訳ソフト使用)など、安心して医療を受けられる環境を整えています。

サービス内容:

・問診票記入サービス

事前に、個人情報や医療情報を記入するお手伝いをします。外国語に対応していないクリニック、病院では受診時に基礎情報として、名前、住所、アレルギー、今回の症状などを受付時に問診票に記入する必要がります。

多くの病院では、それを日本語で記入する必要があり、日本人スタッフが記入の代行を行います。

英語、中国語、韓国語など、複数の言語に対応しています。

・病院付き添いサービス

病院での受診時にスタッフが同行し、リアルタイムで通訳サポートを提供します。

言語サポート(翻訳ソフト利用)

英語、中国語、韓国語など、多言語でのサポートが可能です。

料金:

問診票記入代行

¥10,000

受診時の問診票記入サポートのみが含まれます。記入、受付提出後のサポートはありません。

受診中の付き添いプラン

¥30,000

問診票記入サポートに加えて、最大3時間までの病院同行と受診中の翻訳サポートが含まれます。

延長料金

3時間を超えた場合、30分ごとに¥5,000の追加料金が発生します。

問診票記入後の受診付き添いプランの追加

\25,000

営業時間外料金(営業時間外のご利用で請求します。)

\10,000

料金は日本の法律に従い、消費税10%が含まれています。

営業時間外の対応の場合は60分の延長料金を加算します。

ご予約方法

オンライン予約

簡単なオンラインフォームにご記入いただき、サービスをご予約ください。

営業時間内で1時間以内に返信がない場合は、ご利用が立て込んでおり対応できないとお考えください。翌日以降の対応でも良いときはそのことを記入してください。

直接お問い合わせ

メールで直接お問い合わせください。

メール: contact@shin-inc.co.jp

受付時間: 9:00 AM – 4:00 PM (日本時間)平日

緊急処置を必要とする場合はサポートできないことがありますので、ご了承ください。

利用者への注意喚起

私たちのサービスを安心してご利用いただくために、以下の点にご注意ください。

・問診票記入サポートがメインのサービスです。受診時の翻訳サポートは翻訳ソフトを使用します。最大限、ご利用者様が理解できるように努力いたしますが、ご希望に添えない可能性もあります。ご了承ください。

・緊急の受診が必要な場合は、すぐに救急車をお呼びください。日本の救急車は税金で運用されており、利用者には料金は請求されません。

医療用語の正確さについて

 一般的な翻訳アプリは日常会話の翻訳には便利ですが、医療用語のニュアンスを正確に伝えることが難しい場合があります。特に、診断や治療に関する細かな情報を正確に理解することが重要です。翻訳の誤解によって重大な医療問題が発生する可能性があるため、専門的な医療通訳や医療専用の翻訳ソフトの併用をおすすめします。

リアルタイム対応の限界について

 診察時にはリアルタイムでのコミュニケーションが必要ですが、翻訳アプリの使用では遅延や誤訳が発生することがあります。特に緊急時や、複雑な医療状況ではアプリに頼ることのリスクが高まります。そのため、迅速かつ正確な対応を希望される場合は、専門の医療通訳を利用することが理想的です。

信頼感の構築について

 翻訳アプリのみを使用する場合、コミュニケーションの質が低下し、医師との信頼関係が築きにくくなる可能性があります。直接の通訳やバイリンガルスタッフによるサポートがあれば、より安心して受診できます。当サービスでは、訪日外国人の皆様が安心して医療を受けられるよう、可能な限りバイリンガルスタッフや専門通訳の手配を推奨しています。

以上の点に留意いただき、安全でスムーズな医療体験をサポートできる体制を整えてまいります。

よくある質問

Q: 対応している言語は?

英語、中国語、韓国語などに対応しています。

Q: 支払い方法は?

クレジットカード、現金、オンライン決済に対応しています。延長料金を除き、事前決済をお願いします。

Q:多額の日本円を持っていない場合は?

診察後の治療費の建て替え払いも相談可能です。ですが、必ず利用できるわけではありません。

旅行保険の適応については、それぞれの旅行会社、保険会社に自分で確認してください。

Q:待ち合わせはどこ?
受診する病院で待ち合わせするのが、一般的ですが、どこの病院にかかればいいかわからない場合などは、私たちに相談してから決めてもいいです。

Q:電話で問い合わせできる?

外国語が喋れないので、電話で問い合わせすることはできません。メールなどで翻訳できる形で問い合わせください。

日本のクリニックや病院での一般的な受診の流れは以下の通りです。初めての人でもわかりやすいように、順番に説明します。

多くのクリニック、病院の営業時間は月曜日から金曜日の9:00AM―5:00PMです。土曜日は午前のみのところが多いです。週の真ん中あたりに(水曜日や木曜日)休診日を設けているところもあります。

1. 予約(場合によって)

予約制のクリニックや病院: 特に大病院や専門医のクリニックでは、事前予約が必要な場合が多いです。電話やオンラインで予約を取ります。

予約不要のクリニック: 一般的な内科や小さなクリニックでは、予約がなくても直接来院可能です。

2. 受付

初診の場合:

初診の患者は、最初に「保険証」(健康保険に加入している場合)を提示します。

問診票の記入: 初診の際には、問診票に名前、住所、健康状態、現在の症状、アレルギーや過去の病歴などを記入します。

病院によっては、医療費の支払いにクレジットカードが利用できるかどうかも事前に確認しておくと良いでしょう。

再診の場合:

再診の患者は、診察券(以前に受診した際に発行される)を受付で提示します。

3. 待合室での待機

受付が完了すると、名前が呼ばれるまで待合室で待機します。待ち時間は病院の混雑状況により異なりますが、診察時間の予定より前後することもあります。

4. 診察

診察室に呼ばれる: 名前を呼ばれたら診察室に入ります。

医師による診察:

最初に、問診票を基に医師が症状を確認します。質問に答えたり、現在の症状を詳しく説明します。

必要に応じて、身体診察や検査が行われます(血圧測定、血液検査、レントゲンなど)。

診察後に、治療方針や薬の処方が説明されます。

5. 検査(必要な場合)

症状によっては、診察の後に病院内で検査が行われることがあります。検査結果は即日出る場合もあれば、後日に再度受診して結果を確認する場合もあります。

6. 会計

保険証を使用する場合: 健康保険が適用されている場合、自己負担額は3割(通常の日本の国民健康保険の場合)。診察、検査、薬の費用がすべて含まれます。

保険証がない場合: 全額自己負担となり、費用が高くなることがあります。

会計が完了すると、領収書や処方箋が渡されます。処方箋は通常、病院外の薬局で薬を受け取るために使用します。

7. 薬の受け取り(処方箋を使用する場合)

診察後、病院外の薬局に処方箋を持って行き、薬を受け取ります。薬局で処方箋を渡す際に、再度保険証を提示します。

薬剤師が薬の使用方法や注意点を説明します。

日本の病院での受診の流れまとめ:

予約(必要な場合)

受付(保険証と診察券の提示)

問診票の記入(初診の場合)

診察まで待機

医師による診察

必要に応じた検査

会計(自己負担3割、保険証がない場合は全額)

薬の受け取り(処方箋を薬局へ持参)

このように、予約から薬の受け取りまでが日本のクリニックや病院での典型的な受診の流れです

日本の病院を受診するときの注意点

日本で病院を受診する際、外国人の方がスムーズに診療を受けるためには、いくつかの重要な注意点があります。以下の点を参考に、安全で安心な医療体験を心がけてください。

1. 保険証の確認

日本で医療費を抑えるためには、健康保険が非常に重要です。以下を確認してください。

日本の健康保険: 長期滞在者の場合、日本の健康保険に加入しているか確認しましょう。

旅行保険: 旅行者の場合、渡航前に海外旅行保険に加入しておくと安心です。診療費が高額になる場合に保険が適用されることがあります。

保険証の提示: 初診の際には、必ず保険証または保険の証明書を受付で提示してください。

2. 言語サポートの確認

日本の病院では英語や他の言語を話せるスタッフが限られている場合があります。以下を事前に確認・準備しておくと良いでしょう。

通訳サポートの有無: 病院やクリニックによっては通訳サービスを提供している場合があります。予約時に確認しましょう。

翻訳アプリの使用: 医療翻訳アプリやリアルタイム翻訳機能を利用する場合、事前にダウンロードして使い方を確認しておくとスムーズです。ただし、医療用語に関しては誤訳が発生する可能性があるため、信頼性の高い通訳手段を利用するのが理想です。

3. 問診票の記入

初診時には、症状や病歴などを記入する問診票を渡されます。日本語での記入が必要なことが多いため、以下の準備をしておくと便利です。

予め自分の症状や病歴をメモ: 病院での記入時にスムーズに記載できるよう、あらかじめ自分の健康状態や服用している薬などをメモしておきましょう。

翻訳アプリの活用: 記入時に翻訳アプリを使用して、自分の情報を正確に伝えるようにしましょう。

4. 診察の流れを理解する

日本の病院での診察の流れは、他国とは異なる場合があります。以下のポイントに注意してください。

待機時間: 予約制の病院でも、診察前に長く待たされることがあるため、時間に余裕を持って訪問するようにしましょう。

診察中の説明: 医師は症状や病歴を詳しく確認します。自分の症状や質問を伝える際は、できるだけ簡潔かつ明確に説明しましょう。

5. 会計と処方

診察が終わったら会計を行います。処方箋を受け取る場合も注意が必要です。

支払い方法の確認: 日本の多くの病院では、クレジットカードや現金での支払いが可能です。支払い方法を確認し、対応する準備をしておきましょう。

薬の受け取り: 診察後に処方箋を渡されることがあります。処方箋を持って薬局へ行き、薬を受け取ります。薬の使用方法や注意点は、薬剤師にしっかり確認しましょう。

6. 緊急時の対応

緊急時には、すぐに対応できるように準備をしておくことが重要です。

緊急連絡先: 緊急時に備えて、現地の緊急連絡先や最寄りの医療機関を調べておきましょう。日本では、緊急の場合「119」に電話して救急車を呼ぶことができます。

救急病院の確認: 24時間対応の救急病院をあらかじめ確認しておくと安心です。

7. 事前予約と時間の確認

多くのクリニックや病院では、事前に予約をすることが推奨されています。特に、大病院や専門医の受診では、以下の点に気を付けましょう。

予約方法の確認: 電話やオンラインで予約が可能な病院も多いですが、事前に予約が必要な場合があるため、予約方法を確認してください。

診療時間の確認: 病院やクリニックの診療時間が平日や週末で異なる場合があります。診療時間を事前に確認しておきましょう。

日本の診察における料金の詳細

日本の診察料金は、保険の有無や受診内容によって大きく異なります。以下では、日本での受診に関する具体的な料金体系について詳しく説明します。

1. 初診料と再診料

初診料: 初めての病院やクリニックを受診する際には、初診料が発生します。この初診料は、医師が患者の病歴や症状を確認し、問診や基本的な診察を行うための料金です。

保険適用後: 約3,000円〜5,000円が一般的です。

保険がない場合: 全額自己負担となり、5,000円〜10,000円以上になることもあります。

再診料: 同じ病院で2回目以降の診察を受ける場合は、再診料が適用されます。再診料は初診料よりも低く設定されており、基本的な診察や経過観察のための料金です。

保険適用後: 1,000円〜3,000円程度です。

保険がない場合: 全額自己負担で、3,000円〜6,000円程度になります。

2. 検査費用

医師の判断で必要とされた場合、診察と共に各種検査が行われます。検査費用は検査の種類や内容に応じて異なります。

血液検査: 一般的な血液検査は保険適用後で1,000円〜3,000円程度です。保険が適用されない場合は、5,000円以上になることもあります。

尿検査や簡単な検査: 500円〜2,000円程度の自己負担となります。

画像検査(X線、CT、MRIなど): 高度な画像検査は費用が高くなります。

X線検査: 1,000円〜3,000円(保険適用後)

CTスキャン: 5,000円〜10,000円(保険適用後)

MRI: 7,000円〜15,000円(保険適用後)

保険がない場合、これらの検査費用は全額自己負担となり、数万円以上かかることがあります。

3. 処方箋と薬の費用

診察後に薬が処方される場合、病院から処方箋が発行されます。この処方箋を使って、病院外の薬局で薬を受け取ります。

薬の費用: 処方される薬の種類や量によって異なりますが、一般的な薬の場合、保険適用後で数百円〜数千円の自己負担が発生します。特に特殊な薬や長期間使用する薬の場合は、さらに高額になることがあります。

保険がない場合: 処方薬の全額を自己負担することになるため、薬の種類によっては数千円〜数万円になることもあります。

4. 診断書や証明書の発行費用

診断書や各種医療証明書を発行してもらう場合、別途料金がかかります。保険は適用されないため、全額自己負担となります。

診断書: 一般的に2,000円〜5,000円が相場です。

健康診断書: 内容によっては5,000円〜10,000円以上かかる場合もあります。

5. 保険の適用と自己負担

日本の国民健康保険や社会保険に加入している場合、医療費の自己負担額は通常3割です。つまり、総額の30%のみを自己負担し、残りの70%は保険でカバーされます。

自己負担額の目安:

小さなクリニックでの通常の診察は、1,000円〜3,000円の自己負担。

大きな病院や専門医での診察は、3,000円〜5,000円程度。

検査や処方箋を含む場合、5,000円〜15,000円になることもあります。

保険がない場合: 日本で保険が適用されない外国人旅行者などの場合は、全額自己負担となり、通常の診察でも5,000円〜10,000円、検査や処方薬を含むと数万円かかることもあります。

6. 緊急診療と救急外来

緊急の場合には、救急外来を受診することが可能です。ただし、救急外来では通常の診療よりも高額な費用がかかることがあり、保険が適用されても3,000円〜10,000円程度、保険がない場合はさらに高額な費用が発生することがあります。

7. クレジットカードや電子決済の利用

多くの病院やクリニックでは、クレジットカードや電子決済(QRコード決済など)を使用して支払いが可能です。特に訪日外国人にとって、現金が手元にない場合でも安心して支払うことができます。ただし、現金のみを受け付けるクリニックもあるため、事前に確認しておくことが望ましいです。

予約Reservation Page预订页面預訂頁面예약 페이지Página de ReservaPage de RéservationReservierungsseitePagina di PrenotazionePágina de ReservaСтраница бронирования

予約フォーム Service Reservation Form

日本語 訪日外国人向け受診付き添いサービスの予約フォームです。1時間以内に返信がない場合は、今すぐの対応ができないものと考えてください。後日の対応でもいい場合は…